【新唐人2012年3月18日訊】【看新聞學英語】
「日本語訳」薄煕来 息子のフェラーリ所有を否認
金曜日の記者会見で、重慶市共産党書記薄煕来は家族のために、特には息子・薄瓜瓜のために必死に弁明。薄煕来が記者会見で言及した一つが、息子が北京でフェラーリに乗っていると報じた中国メディアの報道だった。さらには、西側のメディアまでこの事を報じた。
昨年11月、ウォールストリートジャーナルがある文章を掲載し、薄瓜瓜が赤いフェラーリで米国大使館に行き、当時の米国大使Jon Huntsman氏の娘を載せてデートしたと報道。薄瓜瓜はプレイボーイで有名で、これらの写真を見れば分かる。
薄煕来にとって問題なのは、これらの事で共産党員とその家族は裕福で腐敗しているとの印象を与える事だ。記者会見で薄煕来は、「息子は全額奨学金でオクスフォード大学とハーバード大学に行った」と述べた。今、一部のメディア、ウォールストリートジャーナルを含めて、このことを掘り起こしている。しかし、これらの大学が個別の学生のために行った特殊な配慮は知る術もない。この二つの大学が外国籍の学生に全額奨学金を与えるケースはほとんどない。特に、ハーバード大学は、全てのアイビー・リーグの大学同様、経済面で必要な学生にだけ奨学金を与える。
Bo Xilai Denies Son’s Ferrari
薄煕来否認兒子開法拉利
【新聞關鍵字】
1. reinforce [͵riɪnˋfɔrs] v. to give added strength or support to; 強化
2. perception [pɚˋsɛpʃən] n. the act or faculty of apprehending by means of the senses or of the mind; 感覺
3. specific [spɪˋsɪfɪk] adj. having a special application, bearing, or reference; 特定的
4. Ivy League [ˋaɪvɪ] [lig] n. phr. a group of colleges and universities in the northeastern U.S., consisting of Yale, Harvard, Princeton, Columbia, Dartmouth, Cornell, the University of Pennsylvania, and Brown, having a reputation for high scholastic achievement and social prestige.長春藤盟校
At a press conference on Friday, Chongqing Communist Party Secretary Bo Xilai spent a lot of effort defending his family, especially his son, Bo Guagua.
在週五記者會上,重慶共黨書記薄煕来花了很大力氣,為他家人辨護,特別是他的兒子薄瓜瓜。
One of the issues Bo Xilai mentioned in the press conference was reports from Chinese media that his son was driving a red Ferrari in Beijing.
薄煕来在記者會上提到的議題之一,是中國媒體報導他兒子在北京開法拉利。
And even Western media had reported on Bo Guagua’s Ferrari.
甚至西方媒體也報導了薄瓜瓜的法拉利。
Last November, an article in the Wall Street Journal described how Bo Guagua pulled up to the US Embassy in a red Ferrari to take then-Ambassador Jon Huntsman’s daughter on a date. Bo Guagua has something of a party-boy reputation, as seen in some of the pictures here.
去年11月,華爾街日報上的一篇文章,描述薄瓜瓜如何開著紅色法拉利去到美國大使館,拍拖那時的大使洪博培的女兒。薄瓜瓜以花花公子聞名,如同在這些照片上所看到的。
That’s a problem for Bo Xilai, as it reinforces perceptions that Communist Party officials, and their families, are rich and corrupt.
薄煕来的問題是,這強化了共黨官員和他們家人是有錢且腐敗的印象。
During the press conference, Bo also said that his son went to both Oxford and Harvard on full scholarships. Now, some media, including the Wall Street Journal, have done some digging into this.
在記者會上,薄煕来也說,他兒子是全額獎學金念牛津和哈佛。現在一些媒體,包括華爾街日報,都在挖這條新聞。
While it’s impossible to know the specific arrangements these schools have made with individual students, neither school usually gives full scholarships to foreign students.
然而不可能知道這些學校為這些個別學生的特殊安排,兩所學校都很少會給外國學生全額獎學金。
And Harvard especially, like all Ivy League schools, only gives scholarships to students in financial need.
特別是哈佛,像所有長春藤盟校一樣,僅會給財務需要的學生獎學金。
本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞 http://goo.gl/5GgpL
本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw
【看新聞學會話】
※以下短句摘錄剪輯自本則新聞,讓句意儘量簡短,方便讀者們應用在日常對話或是Email的書寫。
1. Bo Xilai spent a lot of effort defending his family, especially his son.
薄煕来花了很大力氣,為他家人辨護,特別是他的兒子
2. Bo Guagua has something of a party-boy reputation.
薄瓜瓜以花花公子聞名
3. Now, some media, including the Wall Street Journal, have done some digging into this.
現在一些媒體,包括華爾街日報,都在挖這條新聞。
4. It reinforces perceptions that Communist Party officials, and their families, are rich and corrupt.
這強化了共黨官員和他們家人是有錢且腐敗的印象。
※ 新學期剛開始,歡迎來函邀約李老師蒞校演講:〈如何高效學看英語新聞〉 bos.english@msa.hinet.net